學會向日本人Say No!如何用日語拒絕、婉拒而不失禮?!

大家都知道日本人很著重表面功夫,說話婉轉,不會直接說出心中想法。在日本與人打交道,無論是職場也好,一般朋友也好,在需要拒絕對方的邀請或好意時如何做不到不失禮呢?以下就是一些可以參考的說法!

朋友、同事社交篇

先從較簡單的朋友或同事的社交開始說起,雖然說是朋友或同事,等級較為相近,除非大家已經熟到不行,否則還是表現多一點禮貌比較好。在拒絕別人時記謹三大重點:說不、理由、道謝/提案。

首先是清楚表達拒絕,太婉轉的話對方可能會意會不到你在拒絕,反而引起誤會,所以一開始盲明確說不會比較好。可以用「すみません」(sumimasen,不好意思)、「ごめんなさい」(gomenasai,對不起)、「残念」(zannen,太可惜了)等作為開場白,拒絕之餘同時表達出歉意。

接著就是提出自己拒絕的理由,就算你只是單純不想出席或不想要,最好也用比較不傷人的籍口去包裝一下。而理由通常可分兩大類 – 健康問題或是時間問題。健康方面你可以說自己「体調が優れない」(taichou ga sugurenai)或「体調を崩している」(taichou wo kuzushiteiru),都是身體不適的意思。

至於時間上不能配合的話,可以說「先約がある」(senyaku ga aru,已經約了別人)、「予定がハッキリしない」(yotei ga hakkiri shinai,預定不太明確)、「余裕がない」(yoyuu ga nai,沒有空閒時間)等等。

最後就是道謝/提案了,為了不要讓人覺得你很冷淡,可以在拒絕後答謝別人的好意,說「誘ってくれてありがとう」(sasottekurete arigatou,謝謝你邀請我);如果是多人數的聚會可以叫其他參加者好好享受「私の分も楽しんでください」(watashi no bun mo tanoshindekudasai,連同我的份也享受吧)。另外,也可提案下次再約,如果你本身真的想去,可以直接提出你有空的時間,但如果只想表達禮貌可以說「また今度ぜひお願いします」(matakondo zehionegaishimasu,下次請再關照),反過來,如果你收到日本人說「また今度」就不要太白目一直追問下次是什麼時候了。

職場篇

基本上,上述的拒絕方法也套用在職場上,無論是拒絕面試、上司、客戶等等都應該清楚表達出拒絕、理由及道謝對方的邀請及參與才不顯失禮,只是說法要更尊敬,這裡就有一些敬語的例子。

無論是什麼立場或原因,你都應先用道歉去引入。

  • 申し訳ございませんが(moshiwakegozaimasenga) – 很抱歉
  • 恐れ入りますが(osoreirimasuga) – 很不好意思
  • 恐縮ですが(kyousyukudesuga) – 對於影響到你而感到不好意思,態度較誠惶誠恐
  • あいにくですが(ainikudesuga) – 很遺憾
  • 大変残念でございますが(taihen zannen de gozaimasuga) – 真的感到很可惜

拒絕的說法

  • お断りさせていただきます(okodowari saseteitadakimasu) – 請讓我拒絕
  • ご遠慮させていただきます(goenryou saseteitadakimasu) – 請容我拒絕
  • 差し控えさせていただきます(sashihikae saseteitadakimasu) – 請讓我慎重地拒絕
  • ご辞退させていただきます(gojitai saseteitadakimasu) – 請讓我辭退
  • 致しかねます(itashikanemasu) – 無法做到
  • ご希望に沿えず(gokibou ni soezu) – 無法達到您的要求/希望
  • 見送らせていただきます(miokurasete itadakimasu) – 請讓我擱置,等同落選、拒絕的意思

在日本,想要拒絕別人也要花不少心思,有各式各樣的說法可以使用,但是禮多人不怪,來到日本就好好融入這裡的文化,做個合格的社會人吧!

 

 

發表迴響